- Pronouns
- He/Him, They/Them
This rp will contain many words from the Sango language, a creole from the Central African Republic made up of French loanwords and the Ngbandi group of languages. A glossary will be included at the end of this and any other posts.
Economic hijack and foreign gangsterism is the biggest threat to the Marä of Naizerre. Only together, through integration, protection and the galgula removal of the eastern smugglers who rob and pillage the nation will we defeat this menace. - Mboto 'Jack' Jones, Ngê Gbïä of Naizerre
Tögbätä, Naizerre - Naizerre's re-elected High Chief Mboto 'Jack' Jones addressed the people of Naizerre in a televised speech today, following his win in bitterly fought elections that were described as 'largely free and fair' by international observers. Mboto used the speech not only to set out some key parts of his legislative agenda, but also to attack opponents at home and abroad, following allegations that some opposition parties were partially funded by foreign governments."It has often been said," He told the estimated audience of more than 11 million, "that in the east they are prosperous, they are advanced and civilised. That we of the Marä should look up to them and look to them as an example to copy. To them I say, Zîngo! Zîngo and see them for what they are. Syrixia is a warmonger. Nebula a hotbed of gangsterism. Democratic Unions and North Pacific Treaty Organisations run amok, hijacked economies and ruining nations. Look to Cronaal and the damage they did there."
The High Chief, born Mboto but who goes by the name of Jack, would go on. "Some of my opponents would look to those nations for funding and support. Foreign interlopers disrupting the natural mbëlä of things. I would rather be a Gbamunzû than let one smuggler into the Marä. To allow Tö Gîgî over the Marä would be tïkïsängö. I would be bound to arrest myself and lock myself away in the deepest sulûlu."
High Chief Jones would have kinder words for closer neighbours, such as McMasterdonia, saying, "I was told to sign a mbëtïlö with the Tö Gîgî. Any mbëtïlö with them would be yë tî kamënë. There will be no mbëtïlö with the Tö. There will be a mbëtïlö. One with our nyîtâ, our neighbours, an unbreakable mbûki. We will commit ourselves to our nyîtâ and cast out the influence of the Tö."
Going into further details about his agenda the High Chief revealed that Sango, the most spoken tribal language in Naizerre would become the sole official national language and be taught in all schools from the coming year. He urged minority groups, especially expatriate populations within Naizerre to integrate and embrace the new language. Reaction from opposition groups ranged from guarded interest and outrage and observers of the situation watch with interest to see what, if any, reaction from the named nations and organisations will be.
Marä - tribal nationality, in this instance to describe the people and lands of Naizerre as a whole
Ngê Nbïä - High Chief
Zîngo - awaken
Mbëlä - order
Gbamunzü - albino prostitute
Tö Gîgî - east (tö) outside (gîgî), in this instance meaning eastern outsiders
Tïkïsängö - treason
Sulûlu - prison cell
Mbëtïlö - treaty
yë tî kamënë - shameful act
nyîtâ - brother
mbûki - blood pact
Ngê Nbïä - High Chief
Zîngo - awaken
Mbëlä - order
Gbamunzü - albino prostitute
Tö Gîgî - east (tö) outside (gîgî), in this instance meaning eastern outsiders
Tïkïsängö - treason
Sulûlu - prison cell
Mbëtïlö - treaty
yë tî kamënë - shameful act
nyîtâ - brother
mbûki - blood pact